首页 » 第二次世界大战回忆录 » 第二次世界大战回忆录全文在线阅读

《第二次世界大战回忆录》第二卷(最光辉的时刻)第二十章 美国驱逐舰和西印度群岛的基地

关灯直达底部
  我要求五十艘美国驱逐舰——洛西恩勋爵所起的作用——我7月31日致总统的电报——我们愿意把西印度群岛的基地租借与美国——我反对就舰队问题进行讨价还价——8月15日再电总统——总统的声明——我8月20日在议会的演说——8月22日致总统的电报——8月25日再电总统——8月27日再电总统——我们最后的建议——我就英国舰队提出的保证——9月5日对议会的讲话。

前已叙及,我在就任首相之后,于5月15日致罗斯福总统的第一封电报中曾要求:“借用你们四十或五十艘较旧驱逐舰,以弥补我们现有舰只和我们从战争开始时就着手建造的大批新舰艇服役之前的差缺。明年这个时候,我们就有足够的舰只了。但是,如果在这段差缺期间,意大利参加进来,又用一百艘潜艇向我们进攻,我们就可能濒于崩溃。”在意大利对我们宣战以后,我在6月11日的电报中再次谈到这件事情。“对我们来说,最重要不过的,就是要把你们已经重新装备好的三十或四十艘旧驱逐舰拿到手。我们可以很快地给它们装上我们的潜艇探测器。……今后的六个月是最关重要的。”到7月底,我们已经单独作战,并开始进行决定命运的空战,鉴于空战之后敌军有立即入侵的可能,所以我重新提出我的要求。我充分了解总统的好意和他的困难,因此,我在每次电报中都使用坦率的辞句,竭力向他说明,如果英国一旦崩溃、希特勒称霸欧洲,掌握了欧洲所有的造船厂和海军,则美国将处于多么危险的境地。

       ※        ※         ※

在关于此事的商讨中,可以很明显地看出,我6月间发出的电报,由于强调了如果敌人登陆成功并征服英伦,将给美国带来多么严重的后果,所以在美国的高级官员中起了相当大的作用。华盛顿要求我们保证,在任何情况下我们都绝不将英国舰队交与德国。我们当然准备以最庄严的方式提出这种保证。既然我们已准备牺牲,我们就不怕提出保证。然而,在这敌人即将登陆的前夕和空战最激烈的时刻,我不愿意让德国人知道我们曾经设想过这类万一发生的事情并从而得到鼓舞。何况到8月底,我们的处境已大为改善。全部正规军都已重新整编,相当大规模地重新装备了。国民自卫军积极投入活动。我们使德国空军遭受了严重的损失,我们的能力已经远远超过了只是保卫我们自己的目的。在6月和7月间使我对抵御敌人入侵具有信心的那些论据,到9月以前就倍加使人信服了。

       ※        ※         ※

这时,我们在华盛顿有一位才能卓越而且颇有影响的大使。从1919年劳合·乔治执政的年代起,甚至在这以前,我就认识菲利普·克尔了,他现在已经继承爵位,成为洛西恩侯爵。从凡尔赛到慕尼黑,以至最近,我们对许多问题的看法,都往往是意见不同。随着事态演变日益紧张,洛西恩不仅对局势有了广泛的理解,而且眼光十分深远。当法国崩溃时,我曾拍给总统几封电报,谈到如果英国被敌人入侵并被征服,英国舰队可能遭遇的命运,洛西恩侯爵曾仔细推敲我这几封电报的严重涵义。他促请华盛顿的首脑们重视此事,他们大为震动,不仅同情英国及其事业,而更重要的,当然是关心美国的生存和安全。

洛西恩对于6月4日我在下院演说的最后一段话感到耽心,我当时是这样说的:“我们永不投降,即使我们这岛屿或这岛屿的大部分被征服而陷于饥饿之中——我从来不相信会发生这种情况——我们海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护之下也将继续战斗,直到新世界在上帝认为是适当的时候拿出它所有的一切力量来拯救并解放这个旧世界。”他认为这些话会鼓励“这样一些人,他们相信即便英国被征服,它的舰队也会横渡大西洋开到他们那边去”。读者知道我在幕后使用的辞句是完全不同的。当时,我曾对外交大臣和这位大使说明了我们的立场。

首相致洛西恩勋爵        1940年6月9日

我演说中的最后一段话当然主要是对德国和意大利说的,对他们来说,一想到两个大陆的战争和持久的战争,在目前就是很不愉快的;这段话也是对自治领说的,我们是他们的信托人。虽然如此,我心里一直记着你的话,并曾在致总统和麦肯齐·金的几封电报中提到你的观点。如果大不列颠沦陷,一个亲德的政府交出英国舰队,就可从德国取得远为宽大的条件,从而使德国和日本成为新世界的主人。英王陛下目前的顾问们决不会做这种怯懦的事,可是如果成立一个吉斯林式的傀儡政府,他们肯定要这样做,而且,也许他们也只能这样做,总统应该清楚这一点。你应把这个意思转达总统,以便打消美国自以为得计的念头,以为照他们现在的政策,可以捡到大英帝国的残余。恰恰相反,他们所冒的危险十分可怕,他们的海军力量将被敌人的海军完全压倒。而且,使美国为敌人所感到畏惧的岛屿和海军基地,也一定会被纳粹夺去。如果我们失败,希特勒就可获得一个征服全世界的大好机会。

我希望以上各点将有助于你和人们商谈。

过了一个月,依然毫无结果。随后,这位大使拍来一封令人鼓舞的电报。他(7月5——6日)说,美国具有远见的人士终于开始感觉到,如果战事对我不利而他们仍旧保持中立的话,他们就有完全失去英国舰队之虞,然而,除非保证,一旦美国参战,则英国舰队或其残部在大不列颠战败时将开往大西洋对岸,否则,要使美国的公众舆论考虑让我们获得美国的驱逐舰,是极端困难的。

在7月底,我在许多方面同时受到愈来愈大的压力,因此又重新提起这件事情。

前海军人员致罗斯福总统     1940年7月31日

自从我上次冒昧以个人名义给你拍发电报以来,已经有一些时候了,其间曾发生许许多多事情,有好事也有坏事。现在已经到了极急迫的时候,请你让我们获得我们以前所要求的驱逐舰、汽艇和飞艇。德军已占领法国全部海岸,他们从那里可以派出潜艇和俯冲轰炸机袭击我们的商船和粮食运输船只,此外,我们的海军还须经常准备击退可能从英吉利海峡来的进攻,还要应付从挪威向爱尔兰、冰岛、谢特兰群岛和法罗群岛的袭击。除此以外,我们还要控制地中海的出口,如果可能的话,还要控制整个这个内海,从而制止战火严重地波及非洲。

我们已经在建造大批的驱逐舰和驱潜舰,不过在今后三四个月里,我们的舰只是不够的,这一点我在上次电报中已经告诉你了。近来敌人的空袭使我们的船只遭受重要的损失。

最近十天来,我们被炸沉了以下几艘驱逐舰:“布拉曾”号、“科德林吞”号、“第莱特”号、“鹪鹩”号,还有这几艘被炸伤:“猎犬”号、“朔风”号、“光辉”号、“格里芬”号、“蒙特罗斯”号、“沃波尔”号、“怀特西德”号,共计十一艘。这一切竟发生在敌人企图登陆以前!驱逐舰很容易遭受敌机的轰炸,但是它们又必须在遭受空袭的地区巡航,以防止来自海上的袭击。我们不能长期经受目前这样的损失,如果我们得不到强有力的增援,则战争便将由于这个次要的而且是容易弥补的因素而遭到失败。

我已将我们目前的处境坦率地奉告,我深信,现在你已洞悉我们的情形,一定会竭尽所能,立即给我们送来五十或六十艘你们最旧的驱逐舰。我们能够非常迅速地给它们装上潜艇探测器,以便在西部航道上用来对付潜艇,从而使我们能够把比较新的和炮火较好的舰只部署在英吉利海峡抵抗敌人的入侵。总统先生,我怀着崇高的敬意向你说明,在漫长的世界历史中,这是目前的当务之急。1941年我们就将造出大批的舰只,可是远在1941年以前,危机就要来临。我知道你将充分运用你的权力,不过我觉得我有资格并有义务向你陈明局势的严重性和迫切性。

如果给了驱逐舰,则非常有用的汽艇和飞艇也请随之给予我们。

我开始感觉到,如果我们能渡过今后的三四个月,则战争的前途就非常有望。空战情况良好。我们已击败了敌人的空袭并对德国进行轰炸,给希特勒以沉重的打击。不过,敌人的空袭使我们驱逐舰的损失是如此之大,以致我们无法保护横渡大西洋的粮食运输和来往商船的航线。

今晚,最近一批步枪、大炮和弹药的运输船队即将到达。

专车正在等待将武器运送给部队和国民自卫军,他们如不大量杀伤敌人是决不会放下这些武器的。我深信,由于你十分了解海上的情况,你将不会让我们因为缺少这些驱逐舰而难以渡过战争的难关。

三天以后,我致电我们的大使:

                   1940年8月3日

第二个办法,即把[英国拥有的]一些基地[让与]美国,可以答应,不过我们宁愿无限期地租借而不愿意卖出。不言而喻,这将会使我们能够立即获得驱逐舰和飞艇。你应当让诺克斯上校和其他的人知道,我们赞同这样的要求。……

正如你所说的,要紧的是迅速解决。现在正是我们急需驱逐舰的时候。一到我们的手里,大约十天的工夫就能给它们装上潜艇探测器,一切都已准备停当。我们也应当预备一些潜艇探测器交给美国海军,帮助他们安装并讲解如何操作。希即本着这些原则火速进行。

在华盛顿进行了深入而又令人焦灼不安的商谈,8月的第一周,美国通过洛西恩勋爵向我们提出:用停泊在东部海岸各海军船坞中的五十艘经过修理的旧驱逐舰交换我们在西印度群岛的一系列基地,另外再加上百慕大的基地。当然,这些舰只既陈旧而且效能又低,而美国从享有这些海岛基地的使用权所得到的战略上的安全则是永久的,所以两者之间的真正的价值当然是难以比较的,但是入侵的威胁以及在英吉利海峡对大量舰只的需要,使我们刻不容缓地需要获得美国的驱逐舰。再说,这些海岛只是对美国才有战略价值。从前,它们是从欧洲或是从英国进攻美洲的跳板。现在,由于空军的威力,它们对于美国的安全更加重要,因而必须掌握在友好国家或他们自己的手里。但是,在目前开始为英国的生存而进行的殊死战争中,友好国家很可能掌握不住这些岛屿。正如我一向认为的,英国的生存与美国的生存是分不开的,在我和我的同僚们看来,将这些基地交到美国人手里,实际上是很有利的。因此,我没有以任何英国的狭隘眼光来看这个问题。

另外还有一个理由,其意义比我们对于驱逐舰的需要或美国对于基地的需要更重大。美国将五十艘驱逐舰移交英国,这就肯定构成一种非中立的行为。按所有历史上的种种标准来说,德国政府就有理由对美国宣战。德国用这种简单办法解决重重困难,据总统判断,不会有这样的危险,我认为德国人根本不会这么做。希特勒对付敌手的办法是各个击破,这样才符合他的利益。他最不希望在结束对英国的战争之前卷入对美国的战争。然而,在1940年8月将驱逐舰交给英国,这件事本身就肯定会使美国更接近英国,同时更接近战争,这是在大西洋愈来愈多的一系列非中立行为中的第一个非中立行为,它对于我们极端有利。它标志着美国已从中立国转为非交战国。虽然希特勒敢怒而不敢言,但正如我们行将见到的,举世都了解这一举措的重大意义。

由于这一切理由,战时内阁和议会便批准了我们租借基地换取驱逐舰的政策,只要我们能说服西印度群岛各有关政府为了帝国而接受这种对他们的生活说来是一种重大的牺牲和烦恼的事情就行。8月6日,洛西恩拍来电报说,总统切望就英国舰队将来的归趋立即得到答复。他希望得到这样的保证:如果英国被占领,英国舰队将在海外为帝国继续战斗,绝不投降,也决不凿沉。据说,在驱逐舰问题上,这是对美国国会最有说服力的论据。他认为,完成立法程序的希望,正在稳步增长。

我向外交大臣表示了我个人的感触:

                    1940年8月7日

我认为事态十分清楚。我们没有使英国舰队投降或自行凿沉的意思。的确,这样的命运更可能落到德国舰队或其残部的头上。我国不能容忍任何关于本土万一被占领我们将何以处之的讨论。在入侵的前夕,这一类的讨论也许会有害于目前如此高昂的群众情绪。此外,我们绝不可陷入这样的境地:让美国政府到时可以这么说:“根据我们把驱逐舰给你们的时候达成的谅解或协议,我们认为现在已经到了你们把舰队开到大西洋这边来的时候了。”

我们应当拒绝发表任何像他们提出的那种声明,把这项交易仅仅限于殖民地的租借。

这时,我给洛西恩发去一封电报:

                      1940年8月7日

我们急需那五十或六十艘驱逐舰,希望能够到手。在今后的三四个月中,美国用任何其他方法都不能如此有效地帮助我们。正如你所知道的,我们十分愿意将西印度群岛的海、空军基地设施无限期地租借给美国,这种无偿的租借的基础,是大不列颠和美国的海军和陆军双方必然的共同利益。因此,如果诺克斯上校提出这种性质或类似这种性质的建议,并随之立即把上述驱逐舰交与我们,我们将欣然接受。但是,此事同任何有关英国舰队将来归趋的磋商或声明毫无关系。显然,我们不可能就这一问题发表任何声明,也不同意他们发表任何声明。在我给你的密电和致总统的电报中,我曾一再提醒:如果敌人对大不列颠的入侵获得成功,英国吉斯林式的政府成立,并为战后残存的居民争取尽可能优渥的条件,美国将遇到什么样的危险。我感到高兴的是,我发现,人们已经认识到这种危险是十分严重的,你绝不可缩小这种严重性。

美国对这一问题的焦虑不安是有理由的,我们无意减轻他们这种不安的心情。况且,就我们的立场来说,我们不愿把英国的崩溃作为实际讨论的题目。几星期以前我就告诉过你,没有正当理由讨论任何有关英国舰队转移到美国或加拿大海岸的问题。我甚至不许可任何参谋人员谈论这一问题,更不许可进行任何技术上的准备,就是作一个计划,也是不许可的。

尤其重要的是,你应该认识到,我们决不能同意为了获得驱逐舰或类似驱逐舰的东西而发表这种声明。请你立即表明这一点:我们绝不同意就我们全部的行动自由作最轻微的让步,也不容许发表任何这类失败主义的声明,因为这样做,后果是极其有害的。

虽然我在6月4日的演说中曾认为,最好是让德国人认识到无限期海战的前景,可是我们不容任何中立的友邦也来谈论这一事情。当然,如果美国参战而成为一个盟国,我们就要同他们共同作战,并在这场最后将彻底击败敌人的战争中,在任何时候都将主动提出并和他们协商如何采取最妥善的部署。你在同总统的第一次谈话中,就曾预见到这一点,当时你说,你敢断言,除非美国实际上成为战争中的盟国,我们绝不把英国舰队的任何一部分送到大西洋对岸。

我对总统发出如下的电报:

                    1940年8月15日

我无需告诉你,当我接到你的电报时是如何地感到欣慰,如何感激你为了给予我们一切可能的援助而作的不懈的努力。我确信,你将就力所能及给我们送来一切,因为你深知,你能让与我们的每一艘驱逐舰的价值都是难以衡量的。可是我们也需要你所提到的摩托鱼雷艇,以及尽可能多的飞艇和步枪。我们有一百万人在等待着步枪。

在这危急的时刻,你的政府和人民给予我们的这些新的援助,在道义上的价值是非常巨大的,我们无限感激。

你认为有助于你向国会和其他有关方面进行斡旋的几点,我们都能照办,不过,我深信,如果我说,必须保证决不延误地让我们获得舰只和飞艇,我们才愿意这样做,你也不会对我有所误解。关于就英国舰队提出保证的问题,我当然准备向你重申我6月4日在议会的讲话。我们要用舰队战斗到底,我们谁也无意用舰队的投降或凿沉去购买和平。当你引用我这一再提及的保证时,请记住,如果竟使人们产生一种印象,认为征服英伦三岛及其海军基地并非不可能的,那么,这从我们的观点看来是有害的,从你们的观点看来也可能是有害的。我们人民的情绪十分高昂。他们表现了前所未有的坚定态度。上周的激烈空战也理所当然地大大加强了他们对战事的信心。关于海、空军基地问题,我欣然同意你提出的租借九十九年的办法,对我们来说,这比采取购买的办法更容易接受。我相信,一旦在我们之间就原则问题达成了协议,就可以对调整细节的问题从容地进行研究。我们必须就纽芬兰的基地问题同纽芬兰和加拿大政府进行磋商,那些地方对加拿大也有利害关系。我们将立即征求他们的同意。

总统先生,请容许我再一次感谢你对我们的帮助和鼓励,这对我们是十分重要的。

洛西恩认为这封回电的措辞恰到好处,他说,目前正好有一个机会,使总统可以不经立法程序就能让与这五十艘驱逐舰。这还不能肯定,不过,他认为,我们应当立即把英国驱逐舰的水兵派到哈利法克斯和百慕大去。如果美国驱逐舰准备停当而没有英国水兵把它们开过大西洋的话,这将在美国造成极坏的印象。而且,当我们的水兵已经等待,这件事本身就有助于使美国国会感到情况紧急。

8月16日,总统在记者招待会上发表声明说:“关于为保卫西半球——尤其是巴拿马运河——而获得海、空军基地问题,美国政府正在同大英帝国政府磋商。此外,美国政府还在同加拿大政府就西半球的防御问题进行商谈。”

总统接着声称,美国将给予大不列颠某种东西作为交换,不过他还不知道这些东西究竟是什么。他曾不止一次地着重指出,关于空军基地的谈判,同驱逐舰问题没有任何关系。他说,驱逐舰不包括在将来的安排中。

       ※        ※         ※

总统因为要充分考虑美国国会和海军当局的意见,所以当然要竭力对他的国人说明这笔交易非常有利:美国用几只陈旧的驱逐舰舰队,便可在这危急时刻换取无限的安全。事情的确是这样的,可是对我来说,这样说法却不怎么合适。把这些有多年历史的领土的任何部分租借出去,这个想法在议会和政府中必将引起很大的愤慨;如果对英国人说这纯粹是一场交易:用英国的领土交换五十艘驱逐舰,那肯定会遭到激烈的反对的。因此,我就设法把这一笔交易放在最高的水平上来衡量,的确应当如此,因为它体现并保持了英语世界的永久的共同利益。

在总统的同意下,我于8月20日将这一问题提交议会,我当时讲的话,也许不会因为时间的推移而失去其意义:

不久前,我们获悉,美国也在耽心他们大西洋海岸的海、空防御,最近,罗斯福总统曾明确表示,他愿意同我们和加拿大自治领与纽芬兰商谈有关在纽芬兰和西印度群岛发展美国海军和空军的设施问题。当然,此中并没有任何转移主权的问题——这个问题从未提过——也没有不经各有关殖民地的同意或违反其意愿而采取任何行动的问题,不过,从我们这方面来说,英王陛下政府衷心愿意在租借九十九年的基础上将防御设施移交给美国,我们确信,这样做对我们的好处并不少于对他们的好处,而且还符合殖民地本身以及加拿大和纽芬兰的利益。这些措施是很重要的。毫无疑义,这种措施意味着,英语世界的两大民主国家,大英帝国和美国,为了相互的共同利益,在它们的某些事务中将彼此结合起来。我个人觉得,瞻望未来,这种措施没有什么可耽心的。即便我想制止也制止不了,没有人能够制止这么做。和密西西比河一样,它将滚滚奔流。让它奔流吧!让这势不可挡的温暖的滚滚洪流奔腾向前,一直流到更广阔的原野和更美好的日子。

前海军人员致总统     1940年8月22日

1.我对你为我们所做的一切不胜感激。在我们之间,我从来没有想到过如合同、讨价还价或售卖这一类事情。我们在内阁会议中决定向你提供大西洋沿岸的海、空军设施,完全不以你的驱逐舰和其他援助为条件,这是事实。据我们的看法,我们是患难中的两个朋友,彼此应竭尽所能,互相帮助。因此,我们情愿提供上述设施,不要任何代价,如果你明天发现碍难移交驱逐舰等,我们的提议仍然有效,因为我认为这是对我们双方都有裨益的事。

2.在我们来往的信件中现在提出或者以任何方式承认你运交给我们的军火是用来偿付上述海、空军设施的,我认为这很不妥当,甚至是很危险的。一旦接受了这种概念,双方的人民就要对所给与的和所取得的斤斤计较。他们将在货币的基础上计算这些军火的价值,把它们这些军事设施的价值相比较,有的人可能认为值得,有的人则可能认为不值得。

3.另外,总统先生,正如你所熟知的,每一个岛屿和每一个地点都各有其不同的情况。比如说,如果那里只有一个港口或一个据点,那应如何划分,如何分享它的利益呢?在这种场合,我们愿意向你提出我们认为对双方都最有利的建议,而不斤斤计较,争论得失。

4.我们希望的是:我们要以我们所有一切能使你们获得安全的设施,使你在大西洋彼岸感到安全;当然,假如你投入资金加以大规模的发展,你必须获得长期租借的实际保证。

因此,目前不论是关于此事,还是关于舰队的前途,我都情愿停留于我昨天在议会所作的概括的声明上。这样,如果你将你所希望得到的东西更详细地列举,我们将立刻告诉你,你们哪些能够办到,然后由我们的专家作出技术上和法律上的必要的安排。另一方面,关于你认为可以给与我们的军火援助等,我们完全听凭你的裁决和美国人民的意见。这完全是美国方面根据他们对这一世界战争的看法,根据他们自己的切身利益与这一战争的关系以及这一战争所要维护的事业,而自行决定的事情。

5.虽然这几天来空袭已见减少,我们的力量在许多方面日渐增长,但是我认为那个歹徒还没有把拳头完全伸出来。在我们现在通向海洋的唯一的定期航线——西北航道上,大批商船遭受损失,因此,如果你的五十艘驱逐舰能立即到来,将是一种莫大的帮助。

这时,洛西恩来电说,萨默·韦尔斯先生曾告诉他,由于总统在宪法上所处的地位,他“绝不可能”把这些驱逐舰当作出于自愿的礼物送来,而只能把它们当作给英国的“交换条件”。根据现行的法律,无论是海军参谋长或是海军总部都不能提出证明,说这些舰只对国防无关重要,而没有这种证明,除非用一种能经他们证明是有助于美国安全的具体措施来换取,便不能合法地转移。总统曾设法另觅途径,但是没有其他途径可寻。

前海军人员致总统     1940年8月25日

1.我充分了解,由于你在法律上和宪法上所遇到的困难,你希望订立一项体现在书面上的正式合同,但是我谨冒昧向你陈述,我预料这种程序将要遇到何种困难,甚至遇到何种危险。为了获得我们明确提出的那份单子上所开的我们极端急需的工具,我们接到你的要求,把“根据美国的判断而提出的”从纽芬兰至英属圭亚那的一切岛屿和地区不加限制地让与美国使用。如果我们不能答应你的专家们所要求的一切,我们岂不是要被指责为破坏了我们已经取得了代价的合同吗?你所承担的义务是有限的,而我们的则是无限的。虽然我们对这些驱逐舰非常需要,但是却不愿意为了获得它们就甘冒与美国发生误会的危险,或者与美国进行严重的争论。如果要把此事在合同上写明,则必须使双方的义务分明,对我方义务的规定,必须比以前更加明确,但是,这样一来就要耽搁一些时间。

正如我层次指出的,我们之所以需要这些驱逐舰,主要是为了弥补从现在到我们新造舰只到达英国前这段期间的舰只差缺数,这些新舰只,我在战争开始时就着手建造了。我们新造舰只的数目相当多,比如说,到2月底我们就将验收二十艘驱逐舰和新中型驱逐舰、六十艘适于在海军中追击潜艇的轻型驱潜快艇、三十七艘摩托鱼雷艇、二十五艘摩托反潜艇、一百零四只“费尔迈”式木制反潜巡逻艇、二十九只七十二呎长的汽艇。在其后的六个月中,将有更大一批舰只竣工。正是在这从9月起到2月底止这批新舰只正在建造,即将下水的期间,你那五十艘驱逐舰才是无价之宝。这批驱逐舰到手,我们就可以减少西北航道上船只的损失,也可以在地中海对墨索里尼采取更强硬的方针,因此,时间是非常重要的。但是,在这种情况下,如果仅仅为了渡过这一舰只短缺的阶段,就开出一张可随意使用我们在大西洋的全部属地的空白支票,却是使不得的;在此期间,虽然会有更多的危险和灾难,我们却希望无论如何要自己想办法解决。这里已经将我们的困难十分坦率地说明了,我想你一定会理解的。

2.下面的程序不知是否可行?我立刻提出某些相当明确划定的设施,借以表明我们打算让与的范围,双方的专家可以就这些设施或另外有所增减的设施进行商谈,而我们对我们所能让与的设施保留最后的决定权。这一切我们完全放手去做,至于美国人民是否愿对我们助一臂之力,则全任他们的慷慨和好意了。不过,英王陛下政府的既定政策是向你提供可靠而有效的设施来保护你的大西洋海岸,并在你需要的时候即时交到你的手里。我已指示海军部和空军部初步拟出我们准备提供的设施,并给你的专家留有另外选择的余地。我建议在三两天内把我们的初步意见给你送上,并在适当的时候加以公布。这样便不会发生争执,而美国人民也会对我们更为热情,因为他们将看出,我们是为了全世界的正义而战,对他们的安全和利益也是不胜关切的。

3.如果根据你们的法律规定或者出于海军的要求,你打算给予我的援助必须作为是给英国的“交换条件”,那我就看不出英国政府为什么非这样做不可了。难道你不能说,除非美国以某种方式报答,使海军把取自和给予英国这两件事联系起来,你就认为不便接受我们这份美好的献礼吗?

4.深知你一向是我们的好友,我对你不辞辛苦的努力不胜感激;给你增加的负担,深为抱歉。

前海军人员致总统     1940年8月27日

1.洛西恩勋爵已将你们想得到的设施大致电告。我们的海军和空军专家从你们的角度研究这个问题以后也得出了基本相同的结论,他们还认为,安提瓜可以作为飞艇基地用。我们也欢迎你们使用安提瓜。我们既定的政策,是使美国在它的大西洋沿岸“万无一失”地确保安全,“万无一失”这句话是谁说的,你也许还记得。①

 

①1917年威尔逊总统说的。

 

2.我们已经准备立刻根据这种方针向你提出一项积极的建议。这当然应就细节问题立刻进行磋商,但是由于我在前封电报中申明的理由,如果发生分歧,我们是不喜欢用仲裁的办法解决的,因为,作为赠与者,我们必须根据我们给予的设施的总的范围对礼物的内容保留最后的决定权,并且始终是按这样的谅解行事,即:我们将竭尽所能,满足美国的希望。

3.对于洛西恩勋爵起草的致国务卿的两封信,我完全同意。我们不同意发表第二封信的唯一理由是:因为我认为将来把舰队投降,或者把舰队或残余舰只自行凿沉的,更可能是德国政府。正如你所知道的,他们在这方面已经有过经验了。你会记得,我在几个月以前拍给你的一封私人电报中曾经提到,我们认为,这种事情是懦夫干的,我们每一个人都是这样看法。

4.在我们向你们提供了设施以后,如果你认为可以把以前提到的“工具”①或你认为适当的其他东西给我们,此事就可以解释为:不是补偿或照顾我们,而是承认我们为美国的安全尽了力。

 

①也是威尔逊说的。

 

5.总统先生,鉴于墨索里尼最近对希腊的威胁,此事就尤其紧迫了。如果我们以远大的目光和崇高的善意来办理此事,我们现在还可以挽救这个古老的小国,免遭敌人的侵略和征服。就连未来的四十八小时也是很重要的。

首相致伊斯梅将军          1940年8月27日

如果以我们的名义将洛西恩勋爵转达的罗斯福总统的要求向公众公布,现在就必须用第一人称。比如:“英王陛下政府对美国总统提出了如下的拟议:‘我们怀着友谊和善意准备立刻会见你们的代表,研究在下列岛屿上提供有效的海、空军基地问题。’”等等。

请根据这种精神给我拟一份草稿,以便我能口授一封电报。务必在今天上午将草稿送来。

接着,就拟定电报如下:

英王陛下政府向美国总统提出了下列拟议:

我们怀着友谊和善意,准备立刻会见你们的代表,商讨在下列各地建立租期九十九年的海、空军基地问题。这些地方是:

纽芬兰    安提瓜

百慕大    圣卢西亚

巴哈马群岛  特立尼达

牙买加    英属圭亚那

细节问题,以后商定……

同时,我建议发表时用下述电文——美国总统为了要我提出他所希望的保证而拍给我的电报原文。

据悉,大不列颠首相曾于1940年6月4日正式向议会宣称,在这场由大不列颠和大英帝国殖民地参加的战争中,如果英国战舰不能守住英伦三岛周围的水域,英国舰队决不投降或自行凿沉,而将开往海外,保卫帝国的其他地方。

美国政府郑重询问,上述声明是否代表英国政府的既定方针。

总统采用了这篇电文,于是我向他发出了以下事先经过双方同意的答复。

总统先生,你询问,我在1940年6月4日向议会发表的关于英国舰队决不投降或自行凿沉的声明是否“代表英王陛下政府的既定方针”。当然是的。不过,我认为这种假设的意外事情,似乎更可能落到德国舰队或其残余舰只的头上,而不会落到我们舰队的头上。

这样,一切问题便令人愉快地迎刃而解了,9月5日,我用谨慎的措辞正式通知下院,并且获得了他们的默认——实际上是全体同意:

当我上次在议会讲话时,即已料到英美两国之间将进行一桩重大的事情,现在此事已经完成。在我看来,这件事情的完成,使英、美两国的人民都普遍感到满意,也使我们全世界的朋友感到鼓舞。试图深入玩味来往的官方照会,以致于超过文件字面上的含意,那是错误的。我们进行的这种交换纯粹是两个友好国家之间本着信任、同情和好意的精神互相支援的措施。这些措施结合而成为一个正式的协议。必须完全按照这些措施所体现的这种意义来理解。只有非常愚昧无知的人才会认为,美国把驱逐舰交给英国,起码是违反了国际法,或者起码是影响了美国的非交战状态。

我相信,希特勒先生不会喜欢这次驱逐舰的让与,而且我也相信,他一旦抓住机会,就会向美国发泄怨气,所以我很高兴看到美国的海、陆、空军前线已经沿一条宽阔的弧线伸展到大西洋,使他们可以在远离其本土几百哩以外的地方扼制危险。海军部也曾对我们表示,他们切盼获得这五十艘驱逐舰,使他们可以极其顺利地渡过这舰只缺少的时期,我过去曾在本院讲过,在我们的战时计划中的大批新造舰只可供使用之前,是不可避免地有这么一段舰只缺少的时期的。

我想议会已认识到,我们明年在海上的力量将比现在强大得多,即便是现在,我们也有足够的力量应付目前的任务。

应当毫不迟延地把美国的驱逐舰编入现役舰队;实际上,英国水兵已经在各移交港口等待。你们可以称之为有准备的巧合。目前,我对整个这件事情实在想不出还有什么要说的了。

现在不是玩弄辞令的时候,但是,请允许我郑重向本议会进一忠言:当你得到你所需要的东西时,就最好听其自然,不再究问。

我们就这样得到了五十艘美国驱逐舰。我们把在西印度群岛和纽芬兰划定的海、空军基地租借给美国,为期九十九年。第三,我以向总统提出保证的形式重申我关于英国舰队决不凿沉或投降的诺言。我把这一切看作是平行的授受,是根据它们的功用而不是根据它们的价格进行的善意行为。总统觉得,把它们作为一个有联系的整体提到国会,比较容易得到批准。我们彼此都不矛盾,两个国家都感觉满意。此事在欧洲发生的影响至为深远。