首页 » 神曲 » 神曲全文在线阅读

《神曲》(地狱篇)第二十二歌

关灯直达底部

第八圈:第五断层。恶鬼的趣剧

我以前曾见过骑兵拔营,

开始进攻,举行检阅,

和有时从敌人前撤退逃窜。

阿累提诺人啊!我看到过你们的

故土的骏马,粮草征发队的行进,马上比枪的冲击和竞驰,时而用号角,时而用钟(1),时而用鼓和堡垒的信号,时而用本地和外来的方法:

可是我还没有见过骑兵或步兵,

或以陆地和星辰的标志定方向的船只,依着这么不可思议的号筒声行动。

我们和那十个恶鬼同行:

唉,可憎的同伴!但是,

“在教堂里和圣徒一起,在酒店里和酒徒一起。”

可是我的心思是在那沥青上,

要看那断层的每种特性

和那些在里面燃烧着的人。

如同海豚用拱形的背

向航海者做出信号

要他们作好准备保全船只:(2)有的罪人就像这样地不时露出背来以减少他的痛苦,然后不到闪电一亮的工夫就隐匿不见。

有如在一条狭沟的水边,

青蛙站在那里只露出了口鼻,

它们把脚和其他部分都隐藏起来:罪人们就像这样地在各处站着;但是当巴勃利祈亚走近时,他们立刻缩到沸水的底下。

我看到,现在想到这事我的心还发抖,有一个罪人滞留着,正如有时候其他的青蛙都跳走了,有一只留下来。

最靠近他的格拉费阿根钩住了

他的沾满沥青的头发把他拖起,

他在我看来就像一只水獭。

我早已知道了每个人的名字,

他们被挑选出来时我仔细注意了他们,当他们互相叫唤时,我听他们怎样叫。

“路别根脱呀,你务必把你的脚爪插到他肉里去,剥他的皮!”

所有那被诅咒的一伙同声高喊。

我说:“夫子,假使你能够,

请去问一问,那个落在

他的敌人手中的可怜家伙是谁。”

我的导师走近了他的身边

问他来自什么地方;他回答说:

“我生于那瓦王国。

我的母亲送我去做一个贵族的奴仆;因为她嫁了一个下流的浪子,生下了我,那浪子耗尽了生命,荡尽了财产。

后来我做良善的国王提菩尔德的家臣;在那里我就从事于受贿的勾当,我这罪恶在这沸水里得到清算(3)。”

而雪拉托,从他嘴的两边伸出长牙就像从一只野猪的嘴里伸出的一样,使他感到有一只长牙在怎样咬他。

老鼠来到了恶猫的中间;

但是巴勃利祈亚把他紧抱在两臂中,说道:“在我叉住他时,你们站开!”

他把脸孔转向我的夫子,说道:

“假使你想从他口中听到更多的事情,趁别人还没有把他结果,再问下去。”

导师因此说:“现在你说,在沥青底下其他的罪人中间你知道有拉丁人么?”他说道:“我刚才离开了一个罪人,他是在另一边的他们的邻人;但愿我仍旧和他浸在一起,那我就不怕脚爪或钩子了!”

利别珂珂叫道:“我们忍耐太久了!”

就用钩子钩住了他,一阵乱戳,

戳去了下肢的一部分肌肉。

特拉吉纳左,他也想要

叉住在下面的腿;因此他们的首领露出可怖的脸色团团转着。

在他们稍微被镇慑了之后,

我的导师毫不延迟地问

那仍旧在注视自己伤口的人:

“你说你不幸离开了他

而到岸上来的那个人是谁?”

他回答说:“那是戈弥太法师,

加勒拉人,是一个无恶不作的人,他把他主人的敌人掌握在自己手中,却把他们弄得没有一个不赞扬他:他拿到了钱,就把他们撤职,如他所说的不留一丝痕迹;在他其他的职务中,他不是一个不足道的,而是十足的受贿者。

同他勾结在一起的是罗哥杜洛的

唐·密舍尔·尚奇;在谈论

撒地尼亚时他们的嘴舌不感到疲倦(4)。

唉唉!看那另一个正在露齿而笑;我本想多说点话;但是我怕他正在预备抓我的头皮。”

他们的大头目,当他转过身来

向那溜动着眼珠预备要打的

法法来洛时,说道:“你滚开,恶鸟!”

那受惊的罪人重新开始说:

“假使你要看或是听多斯加纳人

或是伦巴人,我可以叫他们来。

但是让这班恶爪鬼稍微退后一点,他们才不会惧怕受到报复;而我呢则坐在这地方不动,我虽是一个人,却会使七个人走来,只要吹一声口哨,我们中有谁出来的时候,我们惯于这么办。”

卡格纳左听了这些话翘起了鼻子,摇着他的头,说道:“听他为了自己好跳下去而起的恶意吧!”

满肚子都是阴谋诡计的他

立刻回答道:“确实太恶毒了!

当我替我的同伴策划更大的苦恼时。”

阿利乞诺再忍不住了,

却违反大家的意见说道:

“假使你纵身跳下去,我不跟你下去,却要在沥青之上扇动我的翅膀;让我们离开高处,以堤岸做掩蔽,看你一个人能不能占我们的上风。”

读者啊,你将听到新鲜的把戏!

大家都掉转眼睛望着另一边,

那个最不肯这么办的鬼却首先这么办。

那个那瓦人选择了很好的时机;

他站稳了脚跟后,马上就跳下去,而使自己摆脱了他们的恶意。

每一个都为这罪过感到痛苦;

但是那铸成这错误的恶鬼却感受最深;因此他奔窜而出,叫道:“你被捉住了!”

但是这对他没有多大用处;因为翅膀赶不上恐怖;那罪人已在下面;而他飞着,挺起了他的胸膛;这正像老鹰飞近的时候,野鸭突然潜入水底,他只能

愤怒地,沮丧地飞回到天空。

卡尔卡勃利拿对这把戏怒不可遏,老是飞着追他,希望这罪人逃脱了,可以引起一场争吵。

当那受贿者隐没不见时,

他把双爪转向他的伙伴,

就在沥青之上和他扭打成一团。

但那另一个真是一只鹞鹰,

狠狠地抓住了他,于是他们两个

就一同跌落在沸池的中央。

沸池的滚烫立刻使他们松开;

但是他们却飞不起来,

因为他们的翅膀是牢牢地粘住了。

巴勃利祈亚和别人一同哀伤,

叫他们中的四个拿着全副钢叉

飞到对面的岸上去;极其迅速地

他们从两边降落在各自的岗位上;他们把钢叉伸向那粘住的一双,他们的皮肉早已被烫伤;他们这样乱糟糟时,我们就离开了。

【注释】

(1)在战场上,每个意大利城有自己的一辆车子,上面有钟,作为战役中的集合点。

(2)这是但丁那时候民间流行的迷信:当海豚露出海面时,暴风雨即将来临。

(3)这个说话的人,只知道他的名字是叫齐安保罗;他的事迹,除了但丁在这里所说的以外,就不详细。

(4)撒地尼亚分成四个区域,即加格里利,罗哥杜洛,加勒拉和阿菩里亚,每个区域由一个法官管辖。戈弥太法师是加勒拉的法官尼诺·维司康蒂的大臣。戈弥太收受贿赂,纵容他所管的囚犯越狱逃走,因此被尼诺·维司康蒂判处绞刑。密舍尔·尚奇是恩齐俄王的主教。他在罗哥杜洛也做同样的勾当,约于1290年被他的女婿勃兰加·杜利亚所谋害。